ПИДЖАК
Это слово пришло в русский язык из английского, но... с ошибкой!
Изначально оно связано с английским словом «peajacket» или «pea-jack(et)», означавшим морскую куртку из плотной шерстяной ткани, которую носили британские моряки.
Pea/pee — в данном случае грубая шерстяная ткань. Слово пришло в английский из голландского (нидерландск. pij) в этом значении, потому что вообще оно означает горох.
Jacket идёт от французского слова jacquette — жакет, куртка.
Из-за забавной игры слов эта одежда в русском языке называлась гороховая шинель, гороховое пальто. Эти выражения до революции 1917 г. употреблялись для обозначения полицейского сыщика, агента охранного отделения.
Позже всё-таки стали употреблять слово пиджак, так как пи-джакет не очень хорошо ложится на русский язык.
Интересно, что после переворота 1917 года пиджаками нередко называли непролетарского, "буржуазного" служащего, часто с оттенком подозрительности.
Теперь же слово носит нейтральный оттенок, отражая лишь атрибут одежды.
Сорсы: Википедия и Викисловрь
